ИВРИТСКАЯ ПОЭЗИЯ ПРОШЛОГО ВЕКА

ЗЕЛЬДА



Перевод Ф. Гурфинкель



Не отринь меня от лица твоего


Склонилась она над моею душой,
Плача коснулась, что в горле моем,
Предвечный -

Прикосновенье меня превращает
В клочья, в клочья.

Трудно сердцу потерянному
С темнотой
И словами -

Не отринь меня от лица Твоего.

И когда я очнусь ото сна,
И вокруг будет тьма,
И старая мебель издаст
Звуки тонкие взрыва -

Не скрывай от меня Твоего лица.

Когда я проснусь, чтобы думать,
Разве сладки так рассказы,
Что повествуют чувства
Моей душе

(Разве крепость моя рассказы?) -
Ведь в дымный час траура
Касалась меня с жестокостью вычурной
Даже мягкая прелесть цветка.

Когда я в слезах проснусь,
О, если бы знать,
Куда мою жизнь ведут
Небеса.



К содержанию














© Netzah.org