Перевод Ф. Гурфинкель
Не отринь меня от лица твоего
Склонилась она над моею душой,
Плача коснулась, что в горле моем,
Предвечный -
Прикосновенье меня превращает
В клочья, в клочья.
Трудно сердцу потерянному
С темнотой
И словами -
Не отринь меня от лица Твоего.
И когда я очнусь ото сна,
И вокруг будет тьма,
И старая мебель издаст
Звуки тонкие взрыва -
Не скрывай от меня Твоего лица.
Когда я проснусь, чтобы думать,
Разве сладки так рассказы,
Что повествуют чувства
Моей душе
(Разве крепость моя рассказы?) -
Ведь в дымный час траура
Касалась меня с жестокостью вычурной
Даже мягкая прелесть цветка.
Когда я в слезах проснусь,
О, если бы знать,
Куда мою жизнь ведут
Небеса.
К содержанию
Натан Альтерман
(1910-1970) |
|
Хаим-Нахман Бялик
(1873-1934) |
|
Лея Гольдберг
(1911-1970) |
|
Ури-Цви Гринберг
(1896-1981) |
|
Зельда
(1914-1984) |
|
Рахель
(1890-1931) |
|
Шауль Черниховский
(1873-1943) |
|
Авраам Шленский
(1900-1973) |
|
Элишева
(1888-1949) |
|