ИВРИТСКАЯ ПОЭЗИЯ ПРОШЛОГО ВЕКА

АВРААМ ШЛЕНСКИЙ



Перевод Ф. Гурфинкель


Из песен Ху-а-Лу

1. Как вдруг ослепший

Я помню хорошо смутившую меня внезапность,
когда впервые я услышал голос мой
с магнитофонной пленки;
мой голос это?
Это голос мой?
Ведь я всегда такой вот голос ненавидел!

Не потому ль всегда сны виденные забывает человек
в час пробуждения,

если, скрывая недостатки, их не приукрасит,
того не сознавав?

Разве не потому все его исповеди
(с оправданиями и грехами вместе)
есть лжесвидетельство причастного к делам,
невольное присочинение?

Завтра, конечно, докажут мне и это:
что все видения и действия мои -
они не так,
они не то,
а лишь капризы
изнеженного принца.

Так видит человек свой город
в сверхзвуковом полете,
так видит космонавт планету нашу,
которая и меньше,
и милее,
и...
Все ж не как она.

Так, просыпаясь, помнит человек видения и сны
две стороны какой-то небылицы.
Испуг ослепшего, когда глаза его открылись,
и видит он тела без облачений.



К содержанию














© Netzah.org