ИВРИТСКАЯ ПОЭЗИЯ ПРОШЛОГО ВЕКА



АВРААМ ШЛЕНСКИЙ



Авраам Шленский родился в 1900 году в селе Крюково Полтавской губернии. Его семья, имевшая хабадские корни, в которой в то же время были сильны сионистские убеждения, привила ему одновременно с этим любовь к русской литературе.

В 1921 году Шленский репатриировался в Эрец-Исраэль, где вначале работал на строительстве шоссе и на стройке. С 1925 года сотрудничал в газете "Давар". В 1926-1932 годах издавал журнал "Ктувим".

Шленский создал группу "Яхдав" ("Вместе"), объединившую молодых поэтов и критиков. Эта группа издавала журнал "Турим".

С 1928 по 1942 печатался в "Ха-Арец". В 1939 сотрудничал с "А-Шомер А-Цаир". Работал в издательстве "Сифрият а-Поалим". Издавал литературный журнал "Иттим".

Авраам Шленский очень много занимался переводами. В частности, он перевел на иврит "Евгения Онегина" А.С.Пушкина. Кроме того, переводил Шекспира, Пастернака, Мандельштама, Чехова, Толстого.



Переводы Ф. Гурфинкель:


Владыка вселенной! Есть солнце среди Твоего мира...


Из песен Ху-а-Лу


1. Как вдруг ослепший

2. Ты называешь это напевом

3. Не хотела забыть птица

4. Одна из них очень синяя

5. Прямая связь




Перевод А. Гинзаи:


Козленок вернулся







Натан Альтерман

(1910-1970)


Хаим-Нахман Бялик

(1873-1934)


Лея Гольдберг

(1911-1970)


Ури-Цви Гринберг

(1896-1981)


Зельда

(1914-1984)


Рахель

(1890-1931)


Шауль Черниховский

(1873-1943)


Авраам Шленский

(1900-1973)


Элишева

(1888-1949)








© Netzah.org