ИВРИТСКАЯ ПОЭЗИЯ ПРОШЛОГО ВЕКА

РАХЕЛЬ



Перевод Мири Яниковой


* * *

Голос ветра холодного ночью возник,
голос ветра шепнул: "приготовься, сестра...";
Так прости! И прими, как и в прежние дни,
ношу горьких стихов, и усталость, и страх.

И по-прежнему будь мне опорой во тьме,
и, как прежде, утешь, и верни мне покой, -
недалекою ночью приблизится смерть
и закроет глаза ледяною рукой...




К содержанию








© Netzah.org