Рахель Блувштейн родилась в Саратове в 1890 году. Закончила гимназию в Полтаве. В девятнадцать лет она уехала в Палестину. Поселившись в Реховоте, она сразу прекратила писать стихи на русском языке, - те, которые к тому времени уже были созданы, сегодня можно найти только в архивах. Она поставила перед собой цель, и этой целью было - погружение в иврит, до тех его глубин, в которых сможет проснуться вновь ее творчество.
Начался штурм языка. Она читала Танах, вслушивалась в речь малышей на улицах. Для нее наступила пора временного молчания. А в душе, влюбленной в пустынную землю, жила поэзия. Любовь к земле искала выхода - и Рахель поступила в женскую сельскохозяйственную школу и поселилась у озера Кинерет. Здесь прошли ее лучшие дни, которые она потом, будучи прикована к постели, неоднократно вспомнит в своих стихах.
В 1913 году она уехала во Францию, чтобы выучиться на дипломированного агронома. Она мечтала вернуться на свою землю специалистом. Грянувшая война нарушила ее планы. Путь в Палестину был закрыт.
И тогда Рахель направилась в Россию. Там она работала учительницей и писала на русском языке воспоминания о жизни на Кинерете. В 1919 году, на первом же корабле, вышедшем после войны в Палестину, она вернулась домой.
И сразу же дала себя знать болезнь - результат последних трудных и голодных лет. Поселившись в киббуце Дгания, она обнаружила, что не может больше заниматься тяжелым физическим трудом. Она переехала в Иерусалим, затем предприняла последнюю попытку найти себе дело в любимом краю - вернулась в Дганию, чтобы работать воспитательницей в детском саду. Но все сильнее тревожили ее симптомы туберкулеза, и вскоре ей пришлось покинуть свой любимый Кинерет навсегда.
Она жила в Иерусалиме, в Цфате, потом окончательно поселилась в Тель-Авиве. Она фактически была прикована к своей комнате, врачи запретили ей выходить из дому. Изредка она нарушала этот запрет. У нее было много друзей, и она не испытывала одиночества. Но ее тянуло в большой мир! И вот тогда-то и прорвалась плотина вынужденной немоты. Ее стихи начали появляться в 1925 году в приложении к газете "Давар" и вскоре превратились в нем во что-то вроде постоянной рубрики. Их ждали, к ним привыкли. Она переводила на иврит стихи русских поэтов, включая Пушкина, Ахматову. Древний иврит переживал в те времена свою бурную вторую молодость, и еврейское население Палестины буквально холило и лелеяло все явления духа, связанные со своим языком. Стихи же на иврите воспринимались, как лишнее подтверждение его жизненности.
Рахель умерла 16 апреля 1931 года в возрасте сорока лет. Свое поэтическое кредо она изложила в следующих словах: "Мне ясно, что в искусстве поэзии дух этого времени проявляется в простоте выражения. Простое выражение - это выражение самого первого шевеления лирической эмоции, выражение немедленное, то есть сделанное до того, как она успеет прикрыться нарядной шелковой одеждой и золотыми украшениями; выражение, свободное от литературности, затрагивающее сердце своей правдой, овевающее душу свежестью; способное выгравироваться в памяти, чтобы сопровождать нас в повседневной жизни; выражение, которое может внезапно "запеть" в душе... "
Стихи Рахели в переводах Мири Яниковой:
ИЗ СБОРНИКА "ДОПОЛНЕНИЕ"
Странствие души
Разве это конец, если видно вдали...
Мы отправились в путь
Подчинись приговору
Лучше память горькую выгнать прочь...
Полночный вестник был в гостях...
И вот последний отголосок эха стих...
Вот встреча, полувстреча, быстрый взгляд...
Грушевое дерево
Эхо
В больнице
Возьми в свои руки руку мою...
Бессонной ночью
Да, я такая: проста без затей...
В пути
Итак, конец и этим кандалам...
Его жена
Печальный мотив
Раны пред вами свои обнажать...
Вновь эти строки перед взором предстают...
Так нежны, так чудесны объятья твои...
Пусть слиты губы, но сердца разделены...
Уходят силы прочь...
Моей земле
Рахель
Я всем довольна! Теснота...
Возмещение
Пусть я десять раз сказала "Хватит"...
Та, которая следом за мною займет...
Михаль
Только стук дверей, только лязг замка...
Все я вам поведала теперь...
ИЗ СБОРНИКА "СО СТОРОНЫ"
Книга моих стихов
Преграды
Может быть
Цветы "Быть может"
Если Господня воля...
Союз с эхом
Закрытый сад
В городе
Мотив
Вдруг проснуться, понять: это было кошмаром...
Руку жестом рассеянным ты перенес...
Рукой за милостью я тянусь...
Бесплодная
Судьба
Посещение
Ночью
Молчание
Я запомню навек: как испуганный конь...
При свете форточки
Женщина
Назови моим именем дочь...
Тебе я, как прежде, тебе - навека...
Открылася дверь...
Своею рукою! - Так гордость велела...
ИЗ СБОРНИКА "НЕВО"
Лишь о себе рассказать я смогла...
Столько доверия в сердце моем!..
В сердце сад есть заветный...
Все сказала я. Срок настал...
Письмо
Сосед
Иная печаль
Моя хрупкая радость! Цветочек...
Книгу Йова раскрыла, читаю о нем...
Своими руками
Я заберу себе взгляд твой нежный...
Не осуждай меня: да, я виновна...
Прежняя ночь
Ночная дойка
Цвета
Буйную тропку в горах...
Нежность
Никакие узы запретов...
Я хочу одного: позабыть этот горестный миг...
Голос ветра холодного ночью возник...
Мои мертвые
Натан Альтерман
(1910-1970) |
|
Хаим-Нахман Бялик
(1873-1934) |
|
Лея Гольдберг
(1911-1970) |
|
Ури-Цви Гринберг
(1896-1981) |
|
Зельда
(1914-1984) |
|
Рахель
(1890-1931) |
|
Шауль Черниховский
(1873-1943) |
|
Авраам Шленский
(1900-1973) |
|
Элишева
(1888-1949) |
|