ИВРИТСКАЯ ПОЭЗИЯ ПРОШЛОГО ВЕКА

ЛЕЯ ГОЛЬДБЕРГ



Перевод Мири Яниковой


Гузмай

Едет сад

Раз Гузмай собрал всех нас
и повел такой рассказ:
"Я хочу, чтоб вы узнали:
жил я в детстве без печали,
был наш дом совсем не мал,
и в саду он утопал.

Только - вам не догадаться! -
этот сад умел кататься!
Каждый куст в нем был не прост:
на колесах жил и рос!

Если мы переезжали -
ни ростка не оставляли!

Тридцать братьев дружны были,
баловаться не любили,
а тащили за собой
на веревках сад большой!

Вслед неслися голоса:
"Посмотрите! Едет сад!"

В птичьем гнездышке отец
размещался, как птенец,
(я скажу вам, гнезда эти
были больше всех на свете!),
он смеялся и кричал,
на вопросы отвечал:

"Да, сыны мои прекрасны,
я растил их не напрасно,
и теперь я, их отец,
будто в гнездышке птенец!"

В день мы сорок километров
проезжали незаметно.
Знали мы, что наша цель -
посреди пустых земель.

Счастлив садовод отныне:
сад цветет среди пустыни!
"Здесь пески - откуда ж тут
Розы яркие растут?"

Всех мы в гости приглашали
и плодами угощали.
Все благословляли нас!
Вот и кончен мой рассказ."


К содержанию








© Netzah.org