Перевод Мири Яниковой
Гузмай
Постучал Гузмай в оконце:
"Верь-не верь, но это так:
у меня в квартире солнце
упаковано в рюкзак!
Потому что завтра поезд
увезет меня к друзьям.
Я, конечно, беспокоюсь:
как с погодой будет там?
Отдыхать мы были б рады
так, чтоб на сердце легко:
чтоб без ветра, и без града,
без дождей и облаков!
Потому-то к горизонту
в лодке я вчера уплыл
и садящееся солнце
я оттуда притащил.
А придя домой, нарочно
я его упаковал
в самый белый, самый прочный
и большой материал.
И сейчас я уезжаю
с легким сердцем погостить,
потому что точно знаю:
будет солнце мне светить!"
К содержанию
Натан Альтерман
(1910-1970) |
|
Хаим-Нахман Бялик
(1873-1934) |
|
Лея Гольдберг
(1911-1970) |
|
Ури-Цви Гринберг
(1896-1981) |
|
Зельда
(1914-1984) |
|
Рахель
(1890-1931) |
|
Шауль Черниховский
(1873-1943) |
|
Авраам Шленский
(1900-1973) |
|
Элишева
(1888-1949) |
|