ИВРИТСКАЯ ПОЭЗИЯ ПРОШЛОГО ВЕКА

ХАИМ-НАХМАН БЯЛИК



Перевод Владимира (Зеэва) Жаботинского:


* * *

Эта искра моя мне досталась
Не находкой в пути, не в наследство
Из кремня в моем сердце добыта
Тяжким молотом бедства.

Пусть одна и мала эта искра,
Что в груди я заботливо крою, -
Но моя, вся моя, - и зачата,
И взлелеяна мною.

И когда о кремень в моем сердце
Бьет, дробя, молот скорби и гнева,
Брызжет искра моя, зажигая
Пламя в звуках напева.

И напев опаляет вам душу,
И пожар в ней пылает, бушуя, -
А потом за убытки пожара
Кровью сердца плачу я...



К содержанию








© Netzah.org