ИВРИТСКАЯ ПОЭЗИЯ ПРОШЛОГО ВЕКА

ХАИМ-НАХМАН БЯЛИК



Перевод Владимира (Зеэва) Жаботинского:


У порога (Отрывок)

Дальше, о скитальцы, бодрыми рядами!
Путь еще не кончен, бой еще пред вами.

Свершены блужданья по глухой пустыне:
Новая дорога стелется вам ныне.

Сорок лет скитаний - зной, пески, граниты;
Пали мириады, пали незарыты -

Пусть: они родились в рабстве Мицраима -
И рабами пали. Не жалей их. Мимо!

Пусть гниют, обнявши то, что сердцу мило, -
Тюк своих пожитков, принесенных с Нила;

Пусть им снится рабство, с чесноком и луком,
И горшками мяса, и гусиным туком.

И поделит коршун с бурею пустыни
Жалкий прах последних из сынов рабыни.

Сладко будет солнцу озлатить впервые
Целый род свободных, не склонявших выи, -

И впервые взглянет, незнаком с бичами,
Целый род на солнце - гордыми очами!



К содержанию








© Netzah.org