На этих страницах собраны стихи и проза ивритских авторов двадцатого века в переводах на русский язык. Стоит упомянуть, что творчество значительной части этих авторов, сложись их судьба иначе, не нуждалось бы в переводах на русский, а, возможно, переводилось бы сейчас с русского на другие языки.
Россия начала XX века жила стихами. Они были духом времени, его неотъемлемой частью. Однако сколько бы мы ни называли имен ярких талантов тех лет, творчество которых занимает большое место в наших домашних библиотеках, перечень будет неполным. Мы знаем, что многих из них судьба разметала по всем частям света, и сокровищница русской поэзии тех времен, возможно, еще таит от нас немалую часть своих богатств.
Однако для российских поэтов-евреев в начале XX века дух времени определялся еще и другими составляющими. Именно это и привело к тому, что стихи многих из них возвращаются к русскоязычному читателю в переводах с иврита. Духом времени была сионистская мечта, мечта о древней Родине, ждущей своих детей домой...
Натан Альтерман
Хаим-Нахман Бялик
Лея Гольдберг
Ури-Цви Гринберг
Зельда
Рахель
Шауль Черниховский
Авраам Шленский
Элишева